Blogia
Papel Diario

Entrevista/Sheroanawe Hakihiim

Entrevista/Sheroanawe Hakihiim

Literatura en papel de plátano

Miguel Lozano

Caracas.- Sheroanawe Hakihiim, de marcados rasgos yanomami, se convirtió en hacedor de papel, material cada vez más requerido por los indígenas venezolanos como parte de los programas educativos que también llegan a los pueblos ancestrales.

Para ello utiliza una antigua tecnología y aprovecha fibras de plátano, onoto (Bixa orellana, árbol utilizado ancestralmente para pintarse), majagua y otras cortezas y desperdicios de cualquier tipo de pulpa.

Sheroanawe cargaba sus inquietudes literarias en su comunidad de Platanal, alto Orinoco, estado venezolano Amazonas, hasta que conoció la técnica aprendida por varios miembros de su comunidad 15 años atrás, gracias a un episodio digno de un mito.

El caso es que el papel llegó a Platanal luego que la artista plástica mexicana Laura Anderson decidió aprender de los ye´kuana a construir una curiara, embarcación para la navegación fluvial amazónica.

Recelosos por tantas veces engañados, los indígenas se negaron, pero la insistente artista halló una salida, cercana al chantaje: el intercambio de conocimientos. Ellos le enseñaron a fabricar su curiara y ella les mostró como hacer papel.

El resultado es la existencia en Platanal de un proyecto autogestionario que viabiliza las inquietudes artísticas, contribuye a perpetuar la cultura local y proporciona ocupación a los integrantes de la comunidad.

Hoy Sheroanawe experimenta con nuevas texturas y a veces viaja a Caracas para dar a conocer sus resultados: libros artesanales que han ganado el reconocimiento de coleccionistas de Estados Unidos y otros países y de las autoridades culturales venezolanas.

Shapono (casa comunal), la historia de la primera construcción de este tipo, según un mito yanomami, fue ilustrada por niños de Platanal y obtuvo un éxito inesperado: El Centro Nacional del Libro lo reconoció como mejor obra artesanal en 1999.

La historia relata la construcción del primer shapono según las enseñanzas de Omawë y Yoawë, como tal vez un día se haga con la nueva tradición de la llegada del papel a Platanal de la mano de Anderson.

La propuesta es apoyada por la antropóloga Beatriz Bermúdez, para quien es hora de dar a conocer las literaturas indígenas americanas, con toda la fuerza y vitalidad que no pudieron arruinar cinco siglos de subordinación a la llamada cultura occidental.

En una mañana otoñal, cuando el tráfico de la ciudad parece cercano al colapso total, Sheroanawe coloca sobre una mesa de un hotel capitalino rodeado de cristales y concreto, sus papeles de diversas texturas, con dibujos simbólicos yanomami.

De su mano, el citadino recibe los legados de la selva, expresión del triunfo de una resistencia indígena de cinco siglos que sobrevivió a la espada de los conquistadores, la cruz de los europeos y la evangelización de los estadounidenses.

El papel de Sheroanawe es una reafirmación de los orígenes de Omawë y Yoawë sobre las biblias sajonas, los narcotraficantes, mineros ilegales, contrabandistas y aventureros de toda índole en su intento de controlar la vida de la Amazonia.

Las palabras sobre papeles de plátano demuestran que se trata de expresiones de una cultura viva, mucho más apreciable que en museos, para dar forma escrita a mitos orales y comenzar a narrar historias actuales.

Iniciativas como la de Platanal, sustentadas en una política oficial de reconocimiento y respaldo a los indígenas, deberá contribuir a interrumpir el proceso acelerado de desaparición de las culturas autóctonas americanas.

Algunos entusiastas como Bermúdez, piensan en un futuro no lejano cuando un indígena americano llegue a obtener logros como el Nobel de Literatura, siguiendo una pauta trazada por otra cultura que también se pretendió hacer invisible como la africana.

Por lo pronto, en papel de plátano, onoto o simplemente reciclado, rústico y áspero, van saliendo de la selva palabras nuevas, que alguna vez fueron viejas y viajan hacia el reconocimiento de una literatura ancestral todavía por descubrir.

Ml

1 comentario

luk rosa -

DisculpeUd pero esta frase esta fuera de todo orden:"cercano al chantaje", creo que lo que aqui se dio fue in intercambio de conocimiento.